国际会展中英语翻译存在的问题及纠错分析
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
国际会展中英语翻译存在的问题及纠错分析 作者:周丹
来源:《对外经贸实务》2014年第05期
在国内举办的各种国际性展会上,中英语翻译是完成语言沟通与表达的重要工具,中英语翻译的好坏极大地影响到外国友人的第一印象,直接对会展业相关企业产生正面或者负面的效应。本文通过分析我国国际会展中英语翻译存在的问题及解决途径,期望对会展的翻译工作有借鉴意义。
一、国际会展中英语翻译的重要性
近年来,我国的各种会展如雨后春笋般地出现。一年两度的“广交会”(GZ Fair)、“深圳高新科技会展”(Hi —Tech Fair)、“珠海中国航展”(Airshow·China )、武汉国际美食节
(Wuhan International Food Festival),以及已经成功举办的上海的“世博会”(World Expo),“大连国际服装节”(Garment Festival)都是促销的大好机会,给世界各地的客商带来无限的商机,快乐的会展旅游与购物的大好机会。
国际会展的中英语翻译是指将中文翻译成英文,让国际社会的参展商和国际友人能够明白各种商标、参展台、提示语及广告语等琳琅满目的内容涵义。若在国际会展翻译中不结合中英文的文化差异,按照纯汉语的意思进行直译,就会引起一些不必要的误解和误读,如我国的著名茅台酒在国内十分畅销,价格一涨再涨。然而,在西班牙马德里国际酒类展上,茅台酒表现则欠佳,甚至出现出口茅台不断回流现象,一个重要原因在于茅台酒的名称译文(Mao Tai)是汉语拼音,无法让国外消费感知茅台酒的文化和历史,无法把茅台酒与普通一般酒区分开来。
国内一些小企业和知名企业由于成功的译文对产品的销售起到了很大的作用。小总统铅笔有限公司是2005年在烟台成立的一家小企业。在法兰克福国际文教用品博览会和广交会上,小总统铅笔有限公司首日就迎来开门红,与美国、法国、意大利、西班牙等客商签下5万美元的订单,参展效果明显。其产品的成功销售很大一部分原因是产品译文“Little President”(小总统)。因为无论是家长还是儿童在购买或使用小总统铅笔时都会产生一种骄傲的心理,也得到了采购商的青睐。同样,在2013年的广交会上,海尔推出了U-home 系列家电,即远程控制家电(distance control)。U-home 中的字母U 是“Ubiquitous”的缩写,有“无处不在”之意。同时“U“又与“you”同音,含有“你”的意思。U-home 就具备了双重语义,其语义为:有了海尔,你的家无处不在。海尔U-home 让用户与家电零距离对话,体验“身在外,家就在身边;回到家,世界就在眼前”的享受。海尔产品的译文更准确地掌握本土化的用户需求,提升海尔高端品牌形象,从而促使海尔产品在广交会上广受欧美采购商的追捧,订单总量比预期翻了一番,在金融危机中实现逆势增长。
二、国际会展中会展宣传翻译存在的问题