课文解析-郑伯克段于鄢
《郑伯克段于鄢》部分词句的解释与翻译
1. 初,郑武公娶于申,曰武姜。
“男子称氏以别贵贱”,“女子称姓以别婚姻”。
夏商周三代严格实行“同姓不婚”的制度,故女子出嫁时都要用姓表明血统,并在姓前标以孟、仲、叔、季等排行,如“孟姜女”。出嫁前,在家只按孟、仲、叔、季的排行相称。出嫁后,可以在姓前冠以出嫁前所在国的国名,比如“褒姒”。若丈夫为国君,则可以在姓前冠以丈夫的国名,还可以在丈夫死后将丈夫的谥号冠于姓前。因此,姜氏之名有:申姜、郑姜、武姜。
当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,她就是后来的武姜
2. 都城过百雉,国之害也。
都:大邑,城市。《左传·庄公八年》:“凡邑有宗庙先君之主曰都。”与“国”相对,指国都以外的城市。
城:都邑四周用作防御的墙垣,外称郭,内称城。
雉:量词。计算城墙面积的单位,长三丈高一丈为一雉。杜预《春秋经传集解》:“侯伯之城,方五里,径三百雉,故其大都不得过百雉。”(《孟子·万章下》:“天子之制,地方千里,公侯皆百里。”《战国策·秦策一》:“今秦地断长续短,方数千里。”)
城市的城墙面积超过了三百方丈,就是国家的祸害。
3. 既而大叔命西鄙北鄙贰于己。
贰:动词。两属,从属二主。
“九月甲午,晋侯晋文公、秦伯秦穆公围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。”(《左传·僖公三十年》)(九月十三日,晋文公联合秦穆公围攻郑国,这是因为晋文公出亡过郑时,郑国没有以应有的礼遇接待他,而且郑国在依附晋国的同时又依附楚国。) 之后太叔命令西部和北部的边邑明属庄公,暗属他自己。
4. 大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。
乘:一车四马为“乘”。
太叔加固城墙,聚集百姓,修整铠甲和武器,准备好了步兵和战车,将要偷袭郑国国都。武姜将为他打开城门作内应。
5. 谓之郑志。不言出奔,难之也。
有二解:
(1)谓之郑志。不言出奔,难之也。
——说赶走共叔段是郑庄公的本意。不说共叔段是“出奔”,因为段不是主动的,就很难这样说了。
(2)谓之郑志,不言出奔,难之也。
——说赶走共叔段是郑庄公的本意,因而不说共叔段是“出奔”,这样说有责难郑庄公的意思。
6. 敢问何谓也。
敢:谦敬副词。斗胆,冒昧。
“何谓”乃“谓何”之倒装形式。
冒昧问一下,您这话是什么意思?
7. 君何患焉?
“何患”为“患何”的倒装。
君王担心什么呢?
8. “其谁曰不然。”
其:加强反问语气。
然:这样。或:对的,是的。
——有谁能说这样做不是“黄泉相见”呢?
——有谁能说这样做对呢?
9. “遂为母子如初。”
——于是,像当初一样做起了母子。
——于是,母子关系像当初一样了。
10. “孝子不匮,永赐尔类。”其是之谓乎?
——“孝子的孝道没有穷尽,永久地把它赐给你同类的人。”大概说的就是这种事吧? ——“孝子的德行无穷无尽,永远能感化你的同类。”大概说的就是这种事吧?
当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,她就是后来的武姜;武姜生下了庄公和共叔段。庄公是脚在前倒着生下来的,这使姜氏受了惊吓,所以给他取名叫“窹生”,武姜也因此讨厌庄公。武姜爱共叔段,想立他为太子。她多次向武公请求,武公都没有答应。等到庄公当上了郑国国君,武姜为共叔段请求把制邑作为他的封邑。庄公说:“制是个险要的城邑,从前虢叔就死在那里。如果要别的地方,我都答应。”武姜又为共叔段请求京邑,庄公就让共叔段住在那里,称他为“京城太叔”。
祭仲说:“一个城市,它的城墙超过了三百方丈,就会成为国家的祸害。按先王的规定,大城市(的城墙长度)不能超过国都的三分之一,中等城市不超过五分之一,小城市不超过九分之一。现在京邑的大小不合法度,违反了先王的制度,这会使您控制不了。”庄公回答说;“姜氏要这么做,我又怎能避开祸害呢?”祭仲回答道:“有什么可以满足姜氏的呢?不如早些为他安排合适的处所,不要让他的势力滋长蔓延。势力一旦蔓延开来,就难对付了。蔓延的野草尚且不能除掉,更何况是您受母亲宠爱的兄弟呢?”庄公说:“干多了不仁义的事情,必定会自取灭亡,您暂且等着看这样的结果吧。”
不久之后,太叔命令西部和北部的边邑明属庄公、暗属他自己。公子吕说:“一个国家不能容许两属的局面,您打算怎么办?如果您想把西部和北部的边邑交给太叔,就请允许我去侍奉他;如果不给,就请消除这种两属的状态,不要使百姓产生二心。”庄公说;“用不着,他会自食其果。”太叔又把这两处边邑完全收归自己管辖,一直把封邑扩大到了廪延。公子吕说:“可以了,土地广大了就会得到百姓拥护。”庄公说:“(做的事情)对国君不义,对兄长不亲,地方再大也会垮台。”
太叔加固城墙,聚集百姓(一说“聚集粮草”),修整铠甲和武器,准备好了步兵和战车,将要偷袭郑国国都。武姜将为他打开城门作内应。庄公得知了太叔偷袭的日期,说;‘可以动手了!”于是,他命令公子吕率领二百辆战车去攻打京邑。京邑百姓背叛了共叔段,共叔段逃到了鄢地,庄公又攻打鄢地。五月二十三日,共叔段逃奔到了共国。
《春秋》写道:“郑伯克段于鄢。”段的行为不像个弟弟,(或者:段不尊敬兄长,)所以《春秋》用“段”而不用“弟”这个字。他们像两个国君一样征伐,所以《春秋》用了“克”这个字。称庄公为“郑伯”,也是讥讽他失教诲之道。这些是说赶走共叔段是郑庄公的本意。共叔段明明是出奔,但《春秋》不说共叔段“出奔”,而说郑伯“克”段,这是表明郑伯的本意,所以很难直说了。(或者:因而不说共叔段是“出奔”,这样说有责难郑庄公的意思。)
于是庄公把武姜安置到城颍,并向她发誓说:“不到地下黄泉,永远不再见面。”不久,他又后悔这么说。颍考叔当时是颍谷管理疆界的官员,他听说了这件事,就送了些礼物给庄公。庄公请他吃饭,他却把肉放在一旁不吃。庄公问他为什么,颍考叔回答说:“小人有母亲,只吃过小人奉养的食物,没尝过君王所赐的肉羹,请允许我拿回去送给她品尝。”庄公说:“你有母亲可以送东西给她,唯独我没有!” 颍考叔
说:“冒昧问一下,您这话是什么意思?”庄公把事情的缘由告诉了他,并说自己很后悔。颍考叔回答道:“君王担忧什么呢?如果掘地见水,再打地道去见面,谁能说这不是黄泉相见?”庄公听从了这个建议。庄公进入地道,赋诗说:“隧道当中,母子相见,心中快乐融和!”武姜走出隧道,赋诗说:“隧道之外,母子相聚,心中快乐舒畅!”于是,母子关系又像从前一样了(又像从前一样做起了母子)。
君子说:“颍考叔真是个孝子。爱自己的母亲,孝心还影响到了郑庄公。《诗经·大雅·既醉》说:‘孝子的德行无穷无尽,永远能感化你的同类。’大概说的就是这样的事吧