大学一英语四级翻译
大学英语四级翻译
Unit 1
世界贸易组织成立于1995年1月日, 目的是确保一个稳定的全球贸易经济环境. 在当今世界上的190个国家中, 世界贸易组织的成员国有158个. 在处理国家之间的贸易规则方面, 世界贸易组织是唯一的全球性国际组织. 世贸组织的事务应该引起我们的关注, 因为世贸组织制定的规则对我国的经济和国民生活有一定的影响.
), established on January 1, 1995, aims to ensure a stable trade and economic world environment. The WTO is an association of 158 member countries, of more than 190 countries in the world today. The WTO is the only global international organization dealing with the rules of trade between nations. The business of the WTO should be of interest to us because the rules that are being decided therein have an impact on our national economy, and people’s lives.
Unit 2 奥运会是国际性的体育盛会, 体育项目种类繁多, 分为冬夏两季, 均是每四年举行一次. 最初有运会记载于公元前776年在希腊的奥林匹亚举行. 奥运会是最大的媒体活动之一.2000年悉尼奥运会上, 有超过
1.6万名播音员和新闻记者参与报道. 据统计, 有38亿观众通过电视收看此届盛会. 然而, 奥运会发展也是奥运会面临的一个大问题. are an international subdivided into summer and winter sporting events .The summer and winter games are each held every four years. The original Olympic Games were first recorded in 776 BC in Olympia, Greece. The Olympics are one of the largest media events . In Sydney in 2000 there were more than 160000and , and estimated 3.8billion viewers watched the games on TV. However, the development of the Olympics is one of the largest problems the Olympics face today.
《三国演义》有罗贯中创作于14世纪,是一部中国历史题材小说。小说以东汉末年和三国时期的历史演变为背景,叙述了在这个动荡时期发生的一系列重大事情。整个故事情节从公元168年开始一直到公元280年领土统一时结束。,堪称中国文学史上四大名著之一。 , written by Luo Guanzhong in 14 th century, is a Chinese historical novel based upon evens in the and the , staring in AD 168 and ending with the reunification of the land in AD 280. It is acclaimed as one of the
Unit 4 秧歌舞是中国汉族的一种传统民间舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞通常穿上明亮多彩的表演服装,他们表演动作有力而迅速。在农历春节,元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面多冷,他们都回蜂拥到街上观看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了秧歌队,队员常年通过秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。 is a traditional , commonly performed in the northern provinces. Yangko dancers usually wear bright and colorful costumes, and their movements are vigorous and quick. During holidays such as lunar New Year and , as soon as people hear the sound of drums and gongs they swarm into the streets to watch Yangko dance performances, no matter how cold it is outside. In recent years, elderly people in some cities in Northeast China have been organizing themselves into Yangko teams, with the dancers mostly enjoying themselves while keeping fit all year round.
中国以创造各种方式,方法来方便人类的生活而广为人知。在中国古代的发明中,四大发明不仅仅为中国的发展,还为世界经济和文化的发展,做出巨大贡献。中国古代的四大发明分为造纸术,印刷术,火药和指南针。中国古代的四大发明为世界经济和人类文化作出重要贡献,而且这也是中国作为世界文明大国的重要象征。
China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of mankind. Among the inventions of ancient China, four emerged as great contributions to the developments and changes not only to the country, but also to the world’s economy and culture. of ancient China were , and the. China’s four great ancient inventions made tremendous contributions to the world’s economy and the culture of mankind. Unit 6
中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久以前。这反映出中国人喜欢团圆,不愿分离的观念——圆桌,圆盘,圆碗都象征着团圆与美满。盘子通常放在桌子中间,这样坐在桌子前面的所有人都可以吃得到。一锅热汤尤其可以增加和谐,团圆的气氛。朋友们也喜欢在一起吃饭,生活。最近有一位美国汉学家的著作认为,中国人的集体观念就从一同吃饭发展而来的。
Chinese like to eat together, which is a tradition that can a long time ago. It reflects the —round tables, round dishes, and round bowls all symbolize and . Dishes are usually placed at the center of the table so that everyone around the table can share them. A hot pot, in particular, adds to the. Friends also like to eat and live together. A recent book by an American Sinologist held that the Chinesedeveloped out of the practice of eating together.
中国的菜肴拥有许多不同的流派,但是最具影响力并且最为公众熟悉的就是“八大菜系”它们是:鲁菜,川菜,粤菜,闽菜,苏菜,浙菜,湘菜以及徽菜。确定一种流派形式的关键要素十分复杂,包括历史,烹调特征,地理,气候,资源以及生活方式。不同地区的菜肴各具特色,因此尽管有时俩个地区相互比邻,但是它们的风格却完全不同。Chinese has a number of different genes , but the most influential and typical known by the public are the . These are as follows: Shandong Cuisine, Sichuan Cuisine, Guangdong Cuisine, Fujian Cuisine, Jiangsu cuisine, Zhejiang cuisine, Hunan Cuisine, and Anhui cuisine. and include history, cooking features geography, climate, resources and lifestyles. .
Unit 8
无论中国人走到哪里,都不会改掉喝茶的习惯。茶是中国人发现的,它是中国人生活中不可或缺的组成部分。有一句中国谚语将基本上的日常必需品成为柴,米,油,盐,酱,醋,茶。一千多年来,饮茶的习俗已经在中国人心中根深蒂固。唐朝时,有一个名叫陆羽的人写了世界上第一部关于茶的著作——《茶经》,这本书有助于在中国推广茶艺术。Wherever the Chinese go, the custom of drinking tea follows. Tea was first discovered by the Chinese and it’s an indispensible part of the life of the Chinese. A Chinese saying indentifies the basic daily necessities as . The custom of the drinking tea has been in the Chinese for over a thousand years. In , a man name Lu Yu created the first compendium in the world on tea. Book of tea .This work helped to popularize the art of tea drinking all across china
川剧就像四川火锅以及其他名菜一样动人,丰富。变脸是川剧中的一大亮点。据说国人在他们脸上作画,以便赶走野生动物。川剧吸收了这一古老的技艺并将其升华为一门艺术。变脸是一门神奇的艺术。演员在不到20秒的时间内要换十多次脸谱。通过举手,摆袖或摇头,演员使用不同脸谱来表现不同的情绪,并通过看得见摸得着, like and other famous Sichuan dishes, is exciting and rich. is the highlight of Sichuan Opera. I t’s said that ancient people painted their faces to drive away wild animals. Sichuan Opera absorbs this ancient skill and perfects it into an art. Face Changing is a magical art. Actors change more than 10 masks in less than 20 seconds. By , an actor uses
刺绣是一种具有悠久传统的民间艺术,在中国艺术和手工艺品史上占有中要地位。刺绣的长期发展离不开蚕的饲养和纺织技术的发展。中国是世界上第一个发现和使用丝绸的国家。早在5000年前,中国就已经开始饲养蚕。丝线和丝织品的生产促进了刺绣艺术的诞生。时至今日,丝绣几乎已经传遍整个中国。最好的绣品通常被认为来源江苏(尤其苏州),湖南,四川和广东,各省的绣品方各具特色。 . It is, in it, long development, inseparable from . China is the first country in the world that discovered the use of . Silkworms were domesticated as early as 5000 years ago. The production of silk thread and fabrics the art of the embroidery. Today, silk embroidery is practiced nearly all over China. It is generally agreed that the best commercial products come from four provinces: Jiangsu (notably Suzhou), Hunan, Sichuan and Guangdong, each with its distinctive features.