0368翻译夸父追日
0368翻译:夸父追日(佚名)
Translation: Kuafu Chasing the Sun (Anonymous)
(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)
很久很久以前,有个名叫夸父的巨人。
A very long time ago there was a giant named Kuafu.
他看见太阳每天从东方升起,在西方落下,
He saw every day the sun rose from the east and sankin the west.
接着就是漫长的黑夜,直到第二天早晨太阳才又从东方升起。
T hen it was a lingering dark night and it wasn’t until early next morning that the sun rose from the east again.
夸父心想:“每天夜里,太阳躲到哪里去了呢?
Kuafu figured: “Where does the sun hide every night?
我不喜欢黑暗,我喜欢光明!
I don’t like darkness but I like brightness.
我要去追赶太阳,把它抓住,
I want to chase the sun and catch it.
叫它固定在天上,让大地永远充满光明。”
Then I will affix it in the sky so that earth is forever full of brightness.”
-----------------------------------------------------------------------------------------------
于是夸父拿着手杖,提起长腿,迈开大步,
Therefore Kuafu held a walking stick in his hand and marched forwardin big steps.
像风似的奔跑,向着西斜的太阳追去,
He ran fast like wind to chase towards the setting sun in the west.
一眨眼就跑了两千里。他一直追到虞渊,也就是太阳落下去的地方。
In the blink of an eye he had run two thousand miles and chased all the way to Yuyuan where the sun sank.
还没等太阳落下去,夸父就追到了。
Before the sun dropped out of sight, Kuafu was able to catch up to the sun.
一团又红又亮的火球,照着他的全身,
It was a lump of red and bright fireball shining on his entire body.
他无比欢喜地举起两条巨大的手臂,想把这团火球抓住。
He was ecstatic and lifted his two gigantic arms in an attempt to grasp this fireball.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
就在这时候,夸父的喉咙干得直冒烟。
At that time, Kuafu’s throat was so dry it was practically smoking.
他实在是太渴、太累了。
He was actually too thirsty and tired.
夸父伏下身子,去喝黄河、渭河里的水。
So he bent down to drink water from Yellow River and Weihe River.
咕嘟咕嘟,霎时间两条大河都给他喝干了,可是还没止住口渴。
With a bout of gurgling sounds he drank the two rivers dry in a flash,but his thirst had not been quenched.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
夸父又向北方跑去,想去喝大泽里的水。
Kuafu ran towards the north with the intention to drink water fromabig lake.
那大泽,又叫“瀚海”,有上千里宽。
The big lake was called Hanhai that was a thousand miles in width.
他还没到大泽,就像一座大山颓然倒了下来,大地和山河都因为他的倒下而发出巨响。
But before he reached the big lake he collapsed like a big mountain and made a big sound as he fellon the vast land, mountains and rivers.
这时,太阳正在虞渊落下去,把最后几缕金色的光辉洒在夸父的脸上。
At this time, the sun sunk down at Yuyuan and sprinkled the last few golden beams of light on Kuafu’s face.
夸父遗憾地看着西沉的太阳,长叹一声,便把手杖奋力向前一抛,闭上眼睛长眠了。
Kuafu regretfully watched the sinking sun in the west, let out a long sigh, threw the walking stick forward with all great force, and died with his eyes closed.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
第二天早晨,当太阳从东方升起,金光普照大地的时候,昨天倒在原野的夸父,已经变成了一座大山。
The next morning when the sun rose from the east and its golden beams were shining everywhere on the vast land, Kuafu who fell on the open wilderness had changed into a big mountain.
山的南边,有一大片枝叶茂密、鲜果累累的桃林,
On the southern edge of the mountain there was a big expanse of peach woods with clusters of fruits and dense leaves/branches.
那是夸父的手杖变成的。
Those were changed from Kuafu’s walking stick.
树上味道鲜美的桃子,给追寻光明的人解渴,
The peaches on the trees were good-tasting and provided to quench the thirst of people seeking brightness. 使他们精神百倍,奋勇前行。
After being energized, they could continue to brave on.
-----------------------------------------------------------------------------------------------