加拿大留学签证申请资料翻译需要注意什么?
加拿大留学签证申请资料翻译需要注意什么? 加拿大留学签证申请资料翻译的20个建议
1. 首先,资料的整理要干净、整洁、漂亮、有条理、排放有逻辑。1998年的时候,也不怎么会用电脑,翻译了一个东西,着急忙慌的就给领导送去了,领导首先看了排版就问我:佐红,学过美学不?上过大学,知道什么是美不?你重新排版,然后给我。当时的批评那是很有震撼力的,感觉就像老师批评爱迪生的小手工一样。不过,我觉得这个很重要,学习,必须学习,之后找了领导的秘书问了该用哪种字体、段落格式等,后来,完美交工了。因此,在此后的多年工作中,我一直注重外在美和内在美的完美结合,至今,也没有发现能在排版上超过我的人,也没发现我这么幽默而且能吹的人!哈哈!
2. 要成为一名好翻译,你必须博学,因为你不知道自己要碰到什么内容要翻译的,至少你都要了解一些。
3. 如果要翻译特别专业的,则必须首先学习专业知识,否则你翻译不了。比如“空客A380的制造技术”。你试试翻译一本我看看!
4. 首先要阅读所有的原始文件,要尊重原始材料中出现的固定译法。比如翻译洛基山学院,你可以任意翻译为Rocky College, Rockies College, College of Rockies, Mount. Rocky College, RockyMountains College, 或者是
上海樱通翻译公司是一家涵盖众多学科和专业领域,并集笔译,口译,证件翻译,音视频翻译于一体的大型专业翻译公司。作为中国翻译协会单位会员,我们热情诚挚的为每一位客户提供专业翻译服务。公
RockyAcademy, Rocky Institute. 其实,你看一下通知书就知道,我们的准确名称是College of the Rockies. 你写别的,都是错误的。
5. 翻译一定要一致,比如在不同的地方都要提及“北京市第一中学”,如果你按照学校的固定译法BeijingNo.1 Middle School, 就不能在不同的地方任意的改变译法为BeijingNo.1 High School, Beijing City No.1 Middle School, 或者其他的形式。
6. 有些比较长的名称,不能出现太多的逗号或者of ,比如翻译北京市朝阳区星巴克咖啡厅,简单翻译为Beijing ChaoyangStarbucks Coffee 即可,如果你翻译为Starbucks Coffee, Chaoyang District, Beijing City, 这个译法看起来有点像地址。如果你采用古典的译法Starbucks Coffee Shop of Chaoyang District of Beijing City, 我也不能说你错误,只能说不够简洁。
7. 翻译一些著名的机构、学校、公司、政府,则需要查询被认可的固定的译法,切不可自行翻译。免得让人笑话。
8. 注意排版的格式。字体、段落、页码等都需要考虑。如果你不知道如何做,则看看国外的书籍、学校的宣传册、和网站,看看加拿大人究竟喜欢什么样的字体,段落长短等。
9. 翻译分为全译和简译。如果是毕业证,成绩单,工作证明,则采用全译的办法。如果是户口本、营业执照、公司章程和公司合同等,则可以简单翻译,把最上海樱通翻译公司是一家涵盖众多学科和专业领域,并集笔译,口译,证件翻译,音视频翻译于一体的大型专业翻译公司。作为中国翻译协会单位会员,我们热情诚挚的为每一位客户提供专业翻译服务。公
主要的信息都翻译出来即可,无须逐词逐句对应的。有的文案把户口本的说明和厚厚的合同与银行对账单都逐行翻译,真的是不必要的。签证官看一个案子,只有5-10分钟,哪有时间看的那么仔细啊。
10. 信、达、雅是翻译的3个要求,也是3个境界。初期,你要用简单的词汇做出尽量准确的翻译。之后你要讲究语言和用词,你不能10个句子,开头都是 I。如果这样,我只能说,唉,你真的很单调啊!如果你的译文让外国人觉得清楚、有力量、有感情,那么你就成熟了。
11. 很多特别长的名称,比如“大腕美容美体健身养生馆”,这是一个虚拟的名称啊,简单翻译即可“CelebrityHealth Club”
12. 关于银行对账单和股票对账单等大部头的文件的翻译:整理好对账单以后,要进行标注对账单。具体标注哪些内容?一定要把对账单首页的银行名称、账号、户名、记账日期和资金余额或者资金发生额这些项目都要用荧光笔描一下,然后在旁边用英文进行标注。只要在对账单的第一页进行标注即可,一定不要在每一页都进行标注。有的厉害的,把整个对账单都重新排版翻译一遍,我觉得那是真累啊,宝贵的时间做的基本都是无用功。
13. 有些文件是不需要翻译的:身份证复印件,存单,存款证明
14. 关于学习计划的翻译:要合理分段,别弄个了一页就2段,令人无法呼吸。一般,5-10行,必须分段。段落清晰。
上海樱通翻译公司是一家涵盖众多学科和专业领域,并集笔译,口译,证件翻译,音视频翻译于一体的大型专业翻译公司。作为中国翻译协会单位会员,我们热情诚挚的为每一位客户提供专业翻译服务。公
15. 关于资金来源说明的翻译:也要排版合理,看起来像CFO 或者律师的文件,这样才够专业。
16. 在译文上无需再次加注中文(有些学生一些文件翻译,来个中英文对照,而且连国徽、校徽之类的都放在译文里,实在是画蛇添脚)
17. 译文内容要和原文一致,即使原文有错误。不能按照自己的习惯把内容重新安排顺序,否则无法一一对应了解原文内容。
18. 别给自己下绊子,比如**公司,如果该公司没有固定的译法,则翻译为 *** Company 即可,如果你翻译为 Co., Ltd. ,则在不同的地方你可能写成 Company Limited, Limited LiabilityCompany, 或者Co., 或者Co. Ltd. 总之,就是一个“公司”的简单翻译,你可能写成无数种翻译。太麻烦了,开始,自己就简化为一种始终可以记住的翻译方式即可。
19. 另外,那些签证申请表,不要打印为正反面的,你想想看,如果你是签证官,你需要和杂技演员一样不断变换脖子的方向,舒适不?合理不?
20. 有人喜欢把重要的信息写成多个小的便签纸,然后蝇头小楷,粘贴在不同的地方。你想想,加拿大签证申请中心,会保留你这些小的标注吗?会按照你的逻辑顺序摆放吗?签证官能仔细阅读你的书法吗?你以为他们是“一杯茶一包烟一张报纸看一天”的闲人吗?
上海樱通翻译服务有限公司是在上海市工商局注册的正规翻译公司(注册号:上海樱通翻译公司是一家涵盖众多学科和专业领域,并集笔译,口译,证件翻译,音视频翻译于一体的大型专业翻译公司。作为中国翻译协会单位会员,我们热情诚挚的为每一位客户提供专业翻译服务。公
[**************]),现为中国翻译协会单位会员,拥有经上海市公安局注册备案的权威翻译专用章。所翻译的文件为国内外政府机构、企事业团体所认可。具体而言可以用于:海外移民、留学、购房;以及学历认证、领取生育金、结婚、贷款、法律用文书等。
质量是企业的生存之本,本公司始终以确保品质作为公司的目标。具体措施包括:
1) 100%人工翻译。
2) 强调译员个人素质:专职译员全部来自211重点大学外语学院,且在工作中
定期实施各种旨在提高翻译质量的培训活动。
3) 一译两审:初译之后,由其他两名不同的译员分别进行一审和二审。
4) 依靠庞大的专业术语库。本公司在长期的翻译过程中,积累了众多专业领域
的专业名词。引导译员学习不同专业领域的基础知识。
文章来源:上海樱通翻译服务有限公司
上海樱通翻译公司是一家涵盖众多学科和专业领域,并集笔译,口译,证件翻译,音视频翻译于一体的大型专业翻译公司。作为中国翻译协会单位会员,我们热情诚挚的为每一位客户提供专业翻译服务。公